Exhibitions / Group Exhibitions / O Caminho Estreito Para o Sul Profundo (The narrow road to the deep south)
To see each drawing better, click HERE
“In the Narrow Road to the Deep North, we often find that even place-names are made to contribute to the total effect. Indeed the whole structure of the work is so determined as to meet the demands of unity. Take the major events of the journey, for example. They are arranged not simply linearly according to chronological sequence, but also circularly, according to time of another sort, where the events on the left half of the circle must be related to the opposing events on the right half of the circle.”
Excerpt from the foreword by Nobuyuki Yuasa for Bashô's “The Narrow Road to the Deep North and Other Travel Sketches”, Bashô, Penguin Classics - Translated by Nobuyuki Yuasa, 1966
(N’O Caminho Estreito Para O Longínquo Norte, é frequente que até os nomes de lugares contribuam para o efeito total. De facto, toda a estrutura da obra é assim determinada para corresponder às exigências de unidade. Tomem-se os maiores eventos da viagem, por exemplo. Não são simplesmente arranjados de forma linear, de acordo com uma sequência cronológica, mas também circularmente, de acordo com um tempo de outra espécie, onde os eventos na metade esquerda do círculo têm que se relacionar com os eventos opostos, na metade direita do círculo.)
Extracto do texto de introdução do livro “The Narrow Road to the Deep North and Other Travel Sketches”, Bashô, Penguin Classics - Traduzido por Nobuyuki Yuasa, 1966
To see each drawing better, click HERE
“In the Narrow Road to the Deep North, we often find that even place-names are made to contribute to the total effect. Indeed the whole structure of the work is so determined as to meet the demands of unity. Take the major events of the journey, for example. They are arranged not simply linearly according to chronological sequence, but also circularly, according to time of another sort, where the events on the left half of the circle must be related to the opposing events on the right half of the circle.”
Excerpt from the foreword by Nobuyuki Yuasa for Bashô's “The Narrow Road to the Deep North and Other Travel Sketches”, Bashô, Penguin Classics - Translated by Nobuyuki Yuasa, 1966
(N’O Caminho Estreito Para O Longínquo Norte, é frequente que até os nomes de lugares contribuam para o efeito total. De facto, toda a estrutura da obra é assim determinada para corresponder às exigências de unidade. Tomem-se os maiores eventos da viagem, por exemplo. Não são simplesmente arranjados de forma linear, de acordo com uma sequência cronológica, mas também circularmente, de acordo com um tempo de outra espécie, onde os eventos na metade esquerda do círculo têm que se relacionar com os eventos opostos, na metade direita do círculo.)
Extracto do texto de introdução do livro “The Narrow Road to the Deep North and Other Travel Sketches”, Bashô, Penguin Classics - Traduzido por Nobuyuki Yuasa, 1966